<< back to lyrics

Sayonara Dake ja

サヨナラだけじゃ

Just Goodbye Isn't Enough

Track: 04
>japanese.txt

瞬きが 気付かせた

泣いている 私を

 

愛していた 忘れていた

あの夜の 出会いを

 

時が経つと ありがとうも

愛してるも 言えないまま

 

この部屋では 狭過ぎたね

二人の距離 近過ぎては、遠い

 

同じ笑顔 似た二人

「兄妹みたい」だなんて

 

守られていた 知らぬ間に

当たり前に なってた

 

初々しさ 求めていた

忘れていた 有り難みも

 

サヨナラだけじゃ 終われないくらい

色んな日々を 過ごして来たね

 

最後だね 手に触れて

ありがとう、呟く

>romaji.txt

Mabataki ga kizukaseta

Naite iru watashi wo

 

Aishite ita wasurete ita

Ano yoru no deai wo

 

Toki ga tatsu to arigatou mo

Aishiteru mo ienai mama

 

Kono heya de wa semasugita ne

Futari no kyori chikasugite wa, tooi

 

Onaji egao nita futari

"Kyoudai mitai" da nante

 

Mamorarete ita shiranu ma ni

Atarimae ni natteta

 

Uiuishisa motomete ita

Wasurete ita arigatami mo

 

Sayonara dake ja owarenai kurai

Ironna hibi wo sugoshite kita ne

 

Saigo da ne te ni furete

Arigatou, tsubuyaku

>english.txt

A blink made me notice

Myself crying

 

I loved you, I had forgotten

That night we met

 

As time passes, "thank you" and

"I love you" stay unsaid

 

This room was too small, wasn't it

The distance between us—too close becomes far

 

Two people with the same smile

"You're like siblings," they said

 

I was being protected, without realizing

It had become normal

 

I was searching for that freshness

Had forgotten to be grateful too

 

Just "goodbye" isn't enough to end this

We've spent so many different days together

 

This is the end, isn't it—touching your hand

"Thank you," I whisper

translation by community | corrections welcome

>notes.txt

• サヨナラだけじゃ (sayonara dake ja) - "Just goodbye (isn't enough)" - The title captures the impossibility of a clean ending after deep intimacy. • 兄妹みたい (kyoudai mitai) - "Like siblings" - That painful thing people say about couples who've become too comfortable, too familiar. The romance has faded into family-like routine. • 近過ぎては、遠い (chikasugite wa, tooi) - "Too close becomes far" - A paradox about intimacy. When you're so close you stop seeing each other, emotional distance grows. • 有り難み (arigatami) - "Gratitude/appreciation" - Related to ありがとう (arigatou/thank you). The speaker forgot to appreciate what they had. • 初々しさ (uiuishisa) - "Freshness/newness" - That early-relationship excitement. The speaker was chasing it, perhaps elsewhere. • 呟く (tsubuyaku) - "To murmur/whisper" - The final "arigatou" is whispered, barely audible. A quiet, tender ending. • This is notably softer than most Fukuro tracks—a quiet, melancholic breakup song about love that died from neglect and familiarity rather than any dramatic betrayal.